Jump to content

Daft questions (football edition)


Recommended Posts

  • 1 month later...

Why do we, as football fans, pronounce places as we imagine the locals do in a football sense but then back to English in a geographical sense, ie "I'm off to Paris to see Paree San Jerman"

Link to post
Share on other sites

Why do we, as football fans, pronounce places as we imagine the locals do in a football sense but then back to English in a geographical sense, ie "I'm off to Paris to see Paree San Jerman"

 

Most don't.

Link to post
Share on other sites

Why do we, as football fans, pronounce places as we imagine the locals do in a football sense but then back to English in a geographical sense, ie "I'm off to Paris to see Paree San Jerman"

 

Most don't.

Oooooh yes they do, I'm thinking really of PSG and Sevilla.
Link to post
Share on other sites

It's nothing to do with pronunciation I'm pretty sure. Seville is the English name of the city, but the football club is called Sevilla, using the Spanish name. So you don't change it.

 

Same goes for Torino, Roma, Napoli etc.

Link to post
Share on other sites

It's nothing to do with pronunciation I'm pretty sure. Seville is the English name of the city, but the football club is called Sevilla, using the Spanish name. So you don't change it.

 

Same goes for Torino, Roma, Napoli etc.

But the football club is named after the city, no ?
Link to post
Share on other sites

Who the f*** says Paree? :lol:

Do you say Paris Saint Germain ? No. you say Paree Sanjerman.

 

With an undoubtedly atrocious accent that makes it worse than if you had simply pronounced "Paris Saint Germain" like a proper Englishman.

Link to post
Share on other sites

Who the f*** says Paree? :lol:

Do you say Paris Saint Germain ? No. you say Paree Sanjerman.

 

With an undoubtedly atrocious accent that makes it worse than if you had simply pronounced "Paris Saint Germain" like a proper Englishman.

exackerly.
Link to post
Share on other sites

It's nothing to do with pronunciation I'm pretty sure. Seville is the English name of the city, but the football club is called Sevilla, using the Spanish name. So you don't change it.

 

Same goes for Torino, Roma, Napoli etc.

But the football club is named after the city, no ?

 

It is, but it's a separate entity. Genova is the Italian name for the city, but the club uses the English name Genoa, so you don't change it.

 

Link to post
Share on other sites

It's nothing to do with pronunciation I'm pretty sure. Seville is the English name of the city, but the football club is called Sevilla, using the Spanish name. So you don't change it.

 

Same goes for Torino, Roma, Napoli etc.

But the football club is named after the city, no ?

 

It is, but it's a separate entity. Genova is the Italian name for the city, but the club uses the English name Genoa, so you don't change it back.

In that one case yes but the others aren't are they ?
Link to post
Share on other sites

People do it with words outside the names of football clubs too. There's a technical term for the brief attempt at an accent for a foreign word in the middle of your sentences but the name escapes me.

Link to post
Share on other sites

People do it with words outside the names of football clubs too. There's a technical term for the brief attempt at an accent for a foreign word in the middle of your sentences but the name escapes me.

 

SteveMcClarenitis?

Link to post
Share on other sites

It's nothing to do with pronunciation I'm pretty sure. Seville is the English name of the city, but the football club is called Sevilla, using the Spanish name. So you don't change it.

 

Same goes for Torino, Roma, Napoli etc.

But the football club is named after the city, no ?

 

It is, but it's a separate entity. Genova is the Italian name for the city, but the club uses the English name Genoa, so you don't change it back.

In that one case yes but the others aren't are they ?

 

I'm lost with what you're talking about here. Cities have different names, depending on language, because they are centuries old and fluid. Football club's are limited companies, who have an official name that is fixed.

Link to post
Share on other sites

Internazionale Milano

AC Milan

 

One uses the English name, the other the Italian. You don't ever call AC Milan: 'Milano', because while its an alternative name for the city, it is not an alternative name for the football club.

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...